1
00:00:11,720 --> 00:00:14,320
We can't wait for you to recover.
We're leaving you.

2
00:00:14,760 --> 00:00:16,600
Madame? You're a journalist?

3
00:00:16,760 --> 00:00:19,000
- Yes.
- It's a dangerous job at present.

4
00:00:19,160 --> 00:00:21,840
- Should I take that as a threat?
- As a warning.

5
00:00:22,000 --> 00:00:23,560
And there won't be another.

6
00:00:23,720 --> 00:00:25,920
Dying with me in a German forest?

7
00:00:26,080 --> 00:00:27,360
Not the end you hoped for.

8
00:00:27,520 --> 00:00:29,560
I'd imagined plenty of ways to die.

9
00:00:29,720 --> 00:00:30,640
But not this.

10
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
Seize them.

11
00:00:36,480 --> 00:00:40,480
Did you know that the French
had another program known as Atlas?

12
00:00:40,640 --> 00:00:42,000
I was there.

13
00:00:42,160 --> 00:00:44,640
You and I are connected, Gabriel.

14
00:00:44,800 --> 00:00:46,720
We were both created by Mirreau.

15
00:01:21,440 --> 00:01:22,840
You're sure?

16
00:01:24,360 --> 00:01:26,320
Haven't you been hurt enough?

17
00:01:28,400 --> 00:01:30,400
I want to talk to him
one last time.

18
00:01:35,320 --> 00:01:36,440
Alright.

19
00:01:44,880 --> 00:01:46,840
Salomon, bring him in.

20
00:01:57,720 --> 00:01:59,120
Stay there.

21
00:02:11,720 --> 00:02:13,200
What's your real name?

22
00:02:16,200 --> 00:02:17,480
Bastien.

23
00:02:17,640 --> 00:02:20,520
I'm going to remember you
fondly, Bastien.

24
00:02:21,840 --> 00:02:23,160
I promise.

25
00:02:25,280 --> 00:02:27,280
And you're going
to help me with that.

26
00:02:35,640 --> 00:02:36,920
Open the box.

27
00:02:49,360 --> 00:02:50,640
Pick up the gun.

28
00:02:55,000 --> 00:02:55,960
Please...

29
00:02:56,120 --> 00:02:57,960
- Isn't love beautiful?
- Stop it.

30
00:02:58,120 --> 00:03:00,000
So beautiful...

31
00:03:00,000 --> 00:03:00,240
So beautiful...

32
00:03:02,000 --> 00:03:04,360
Gisèle, I'm sorry.

33
00:03:14,640 --> 00:03:16,600
What matters most, in life?

34
00:03:25,480 --> 00:03:26,560
It's love.

35
00:04:25,880 --> 00:04:29,600
THE SENTINELS

36
00:04:43,880 --> 00:04:45,240
Do you know

37
00:04:45,400 --> 00:04:48,120
why so few of us
survived Project Atlas?

38
00:04:50,520 --> 00:04:51,600
Do you?

39
00:04:53,760 --> 00:04:57,400
Because our blood is different.
And so is yours.

40
00:04:59,920 --> 00:05:00,000
Your power comes
from an anomaly in your blood.

41
00:05:00,000 --> 00:05:02,360
Your power comes
from an anomaly in your blood.

42
00:05:02,520 --> 00:05:04,160
You were born with it.

43
00:05:10,520 --> 00:05:12,760
The serum is merely a trigger.

44
00:05:17,680 --> 00:05:21,320
I'm going to help you to increase
your powers tenfold, Gabriel.

45
00:05:21,480 --> 00:05:23,080
To become even stronger.

46
00:05:42,880 --> 00:05:44,520
This is going to hurt.

47
00:05:59,680 --> 00:06:00,000
Those whom you now serve
will soon betray you.

48
00:06:00,000 --> 00:06:03,160
Those whom you now serve
will soon betray you.

49
00:06:05,080 --> 00:06:07,720
When your army realizes
who you really are,

50
00:06:07,880 --> 00:06:09,360
they will try to kill you.

51
00:06:12,800 --> 00:06:15,520
You must fight by my side, Gabriel.

52
00:06:28,920 --> 00:06:29,680
Marthe?

53
00:06:30,200 --> 00:06:31,360
It's time.

54
00:06:31,640 --> 00:06:32,760
I'm coming.

55
00:06:51,440 --> 00:06:52,840
Pulse at 210.

56
00:06:55,760 --> 00:06:56,760
215...

57
00:06:59,080 --> 00:07:00,000
Pulse at 220.

58
00:07:00,000 --> 00:07:00,240
Pulse at 220.

59
00:07:01,080 --> 00:07:02,720
Adrenalin, nine.

60
00:07:27,120 --> 00:07:28,240
Marthe!

61
00:07:29,000 --> 00:07:30,840
Wait a little longer.

62
00:08:01,680 --> 00:08:02,840
She's breathing.

63
00:08:06,160 --> 00:08:07,640
What now?

64
00:08:08,920 --> 00:08:10,320
We wait.

65
00:08:11,120 --> 00:08:12,800
It's out of our hands, now.

66
00:08:20,800 --> 00:08:23,960
NEXT OPERATION IN CASABLANCA

67
00:08:25,880 --> 00:08:26,960
Here.

68
00:08:27,120 --> 00:08:29,520
The year 1904. That's all of it.

69
00:08:29,680 --> 00:08:30,760
Thank you, Pascal.

70
00:08:33,840 --> 00:08:35,880
Mirror editorial, hello?

71
00:08:37,159 --> 00:08:38,320
Ferraud!

72
00:08:39,320 --> 00:08:40,720
It's for you.

73
00:08:48,000 --> 00:08:50,240
- Hello?
- Mrs. Ferraud? It's Texier.

74
00:08:52,400 --> 00:08:54,240
Meet me tonight at ten.

75
00:08:54,400 --> 00:08:55,600
See you then.

76
00:09:06,680 --> 00:09:07,960
And now?

77
00:09:08,120 --> 00:09:10,560
I'm meeting an ex-employee
from the lab,

78
00:09:10,720 --> 00:09:11,920
who worked with Mirreau.

79
00:09:12,080 --> 00:09:13,320
Be careful.

80
00:09:13,480 --> 00:09:15,440
You've already been threatened once.

81
00:09:15,600 --> 00:09:16,960
If I'm scared, they win.

82
00:09:17,120 --> 00:09:19,840
If that threat was from the Army
we must take it seriously.

83
00:09:20,280 --> 00:09:23,520
But I still have some friends
at the Ministry, so...

84
00:09:23,680 --> 00:09:26,240
let me ask
a few questions myself.

85
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Maybe they can tell me more
about this Project Atlas.

86
00:09:33,560 --> 00:09:35,280
There's something else.

87
00:09:37,840 --> 00:09:39,200
My husband is missing.

88
00:09:41,520 --> 00:09:43,680
They said he'd survive his injuries.

89
00:09:44,400 --> 00:09:46,560
Then suddenly they told me
he was dead.

90
00:09:47,560 --> 00:09:50,400
A nurse came to see me
and said that Mirreau...

91
00:09:51,200 --> 00:09:53,000
had coerced the doctor.

92
00:09:54,760 --> 00:09:56,520
You think your husband is still alive

93
00:09:56,960 --> 00:09:59,320
and Mirreau had something
to do with it?

94
00:10:01,320 --> 00:10:03,080
I'm considering it, yes.

95
00:10:21,000 --> 00:10:22,560
On your knees.

96
00:10:24,800 --> 00:10:26,000
Ferraud?

97
00:10:48,200 --> 00:10:49,080
Stand up.

98
00:10:49,840 --> 00:10:50,880
Now!

99
00:10:55,880 --> 00:10:57,040
Up!

100
00:11:02,080 --> 00:11:04,160
Your humanity is holding you back.

101
00:11:09,960 --> 00:11:12,520
It is stopping you
from attaining your potential.

102
00:11:13,480 --> 00:11:15,520
You must give up
a part of yourself.

103
00:11:23,880 --> 00:11:25,960
Your morality is your weakness.

104
00:11:33,760 --> 00:11:35,240
Transform yourself.

105
00:11:36,800 --> 00:11:38,080
Kill him.

106
00:11:38,640 --> 00:11:39,760
Kill him.

107
00:11:43,000 --> 00:11:44,080
Ferraud?

108
00:11:46,200 --> 00:11:47,720
What's happening to you?

109
00:11:48,400 --> 00:11:49,480
Kill him!

110
00:11:51,320 --> 00:11:52,720
It's me, Ferraud.

111
00:11:53,160 --> 00:11:55,000
Don't do this.

112
00:11:56,440 --> 00:11:57,400
What are you doing?

113
00:11:57,560 --> 00:11:58,840
Can you hear me?

114
00:12:00,000 --> 00:12:00,720
Kill him!

115
00:12:02,360 --> 00:12:03,280
Stop it!

116
00:12:05,320 --> 00:12:07,200
Stop! Don't do this!

117
00:12:07,600 --> 00:12:08,240
Kill him.

118
00:12:14,960 --> 00:12:16,160
Gabriel?

119
00:12:34,280 --> 00:12:35,000
Ferraud!

120
00:12:44,960 --> 00:12:47,000
Ferraud. It's Djib.

121
00:12:48,080 --> 00:12:49,280
Come back.

122
00:12:49,840 --> 00:12:51,080
Come back.

123
00:12:55,400 --> 00:12:57,240
You are not ready.

124
00:12:59,040 --> 00:13:00,000
I'm not like you.

125
00:13:00,000 --> 00:13:00,160
I'm not like you.

126
00:13:02,160 --> 00:13:03,400
Not yet.

127
00:13:31,240 --> 00:13:32,640
- What are you doing?
- Stop!

128
00:13:32,800 --> 00:13:33,440
You're not allowed...

129
00:13:40,880 --> 00:13:42,080
- Stop!
- No.

130
00:13:42,840 --> 00:13:43,480
Don't shoot.

131
00:13:48,680 --> 00:13:49,800
Aria.

132
00:13:52,440 --> 00:13:53,440
It's me, Marthe.

133
00:13:58,080 --> 00:13:59,480
Don't be afraid.

134
00:14:16,240 --> 00:14:18,480
He has an urgent message
from Berlin.

135
00:14:18,640 --> 00:14:20,400
I'm taking him to the Lieutenant.

136
00:14:38,000 --> 00:14:39,120
Fine.

137
00:14:42,440 --> 00:14:43,680
Soldier?

138
00:14:44,400 --> 00:14:46,120
I don't have long.

139
00:14:46,280 --> 00:14:48,920
General Von Emmich
is waiting for me at the border.

140
00:14:49,120 --> 00:14:52,040
Can you prepare my vehicle
so I can leave promptly?

141
00:14:52,200 --> 00:14:53,680
- Yes, sir.
- I won't be long.

142
00:14:57,520 --> 00:15:00,000
In fact, this will be
even quicker than I thought.

143
00:15:00,000 --> 00:15:00,320
In fact, this will be
even quicker than I thought.

144
00:15:30,680 --> 00:15:31,800
Ferraud?

145
00:15:36,200 --> 00:15:39,160
Ferraud, look at me.
It's De Clermont.

146
00:15:39,640 --> 00:15:41,400
Look. You see?

147
00:15:42,320 --> 00:15:43,480
Are you okay?

148
00:15:45,120 --> 00:15:46,440
Can you walk?

149
00:15:47,240 --> 00:15:48,000
Here.

150
00:15:48,880 --> 00:15:50,440
I'll put it on for you.

151
00:15:53,040 --> 00:15:53,800
Okay?

152
00:15:57,440 --> 00:15:59,440
Let's find Mazauric
and get out of here.

153
00:16:19,960 --> 00:16:21,720
Do you want to live?

154
00:16:25,880 --> 00:16:28,280
The French prisoner, Mazauric.
Where is he?

155
00:16:29,560 --> 00:16:30,720
Go on!

156
00:16:34,920 --> 00:16:36,280
This way?

157
00:16:44,120 --> 00:16:45,560
Intruders!

158
00:16:49,160 --> 00:16:50,440
What is it?

159
00:16:52,080 --> 00:16:54,160
Alarm! Intruders!

160
00:17:32,480 --> 00:17:33,920
Fire at will!

161
00:17:34,080 --> 00:17:35,440
Five on the left!

162
00:17:59,040 --> 00:18:00,000
Come on!

163
00:18:00,960 --> 00:18:02,600
Go down. I'll cover you.

164
00:18:18,080 --> 00:18:19,440
Grenade!

165
00:18:22,840 --> 00:18:24,320
This way, Professor.

166
00:18:27,640 --> 00:18:28,720
Djib!

167
00:18:37,840 --> 00:18:39,120
Keep moving.

168
00:18:41,240 --> 00:18:42,520
Cover us, Ferraud!

169
00:18:47,280 --> 00:18:48,680
Almost there!

170
00:18:56,760 --> 00:18:57,960
I'm out!

171
00:19:12,880 --> 00:19:13,960
Take the wheel.

172
00:19:18,040 --> 00:19:19,240
Ferraud!

173
00:19:24,640 --> 00:19:25,600
What are you doing?

174
00:19:49,640 --> 00:19:51,240
What's wrong?

175
00:20:12,920 --> 00:20:14,160
Madame.

176
00:20:17,480 --> 00:20:19,240
How is your protégé?

177
00:20:20,360 --> 00:20:22,160
She'll need time to recover.

178
00:20:24,080 --> 00:20:26,720
The first heartbreak
is always painful.

179
00:20:30,400 --> 00:20:32,720
You seem to speak from experience.

180
00:20:34,160 --> 00:20:37,360
Since I was 12, men of all ages
have paid me compliments.

181
00:20:38,760 --> 00:20:42,440
I soon learned what that meant
and why I shouldn't trust them.

182
00:20:45,040 --> 00:20:48,240
I wish we had taken time
to know each other better.

183
00:20:48,400 --> 00:20:49,840
You intrigue me.

184
00:20:50,920 --> 00:20:52,800
You wouldn't like my story.

185
00:20:54,920 --> 00:20:58,440
The men who were after Gisèle,
have you questioned them?

186
00:21:00,400 --> 00:21:01,400
No.

187
00:21:03,560 --> 00:21:04,920
Was that your hope?

188
00:21:05,560 --> 00:21:06,720
It was.

189
00:21:07,120 --> 00:21:09,600
You seem to know
more about them than I do.

190
00:21:11,360 --> 00:21:14,840
I know only that Gisèle's talents
are currently in high demand.

191
00:21:15,920 --> 00:21:18,760
I think they were
the British Secret Service.

192
00:21:20,160 --> 00:21:22,760
In any case,
your help has been invaluable,

193
00:21:23,560 --> 00:21:24,760
and...

194
00:21:25,480 --> 00:21:27,240
I'll be sure to remember that.

195
00:21:30,120 --> 00:21:31,280
Actually,

196
00:21:31,800 --> 00:21:33,400
I have one final request.

197
00:22:14,560 --> 00:22:15,920
Thank you, De Clermont.

198
00:22:32,760 --> 00:22:33,920
Gabriel...

199
00:22:40,680 --> 00:22:41,880
Gabriel.

200
00:22:43,120 --> 00:22:43,960
Ferraud?

201
00:22:48,240 --> 00:22:49,680
He's here.

202
00:22:58,920 --> 00:23:00,000
Let's split up.

203
00:23:00,000 --> 00:23:00,240
Let's split up.

204
00:23:01,480 --> 00:23:02,440
I'll stay with you.

205
00:23:04,320 --> 00:23:05,360
Take him back.

206
00:23:06,240 --> 00:23:07,520
That's your mission.

207
00:23:09,480 --> 00:23:10,680
Sergeant.

208
00:23:11,600 --> 00:23:12,720
Ferraud.

209
00:23:16,560 --> 00:23:17,800
Gentlemen...

210
00:23:19,560 --> 00:23:20,920
Thank you.

211
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
It's me.

212
00:23:30,320 --> 00:23:31,720
It's me he's after.

213
00:24:39,600 --> 00:24:41,880
If you refuse to join our alliance,

214
00:24:42,040 --> 00:24:43,280
then you shall die

215
00:24:43,920 --> 00:24:45,600
and so shall he.

216
00:25:42,800 --> 00:25:44,320
You are powerless against me.

217
00:25:44,800 --> 00:25:45,680
Shut up!

218
00:25:45,840 --> 00:25:48,280
There is no use in resisting.

219
00:25:51,600 --> 00:25:52,640
Stop it!

220
00:26:00,440 --> 00:26:01,520
Ferraud!

221
00:26:07,160 --> 00:26:08,680
You're too weak for this world.

222
00:26:11,760 --> 00:26:14,200
I'll help you leave it.

223
00:26:20,080 --> 00:26:21,480
You're coming with me!

224
00:26:30,240 --> 00:26:32,000
Ferraud! My arm!

225
00:26:47,360 --> 00:26:48,520
Ferraud!

226
00:27:21,520 --> 00:27:22,480
Stop!

227
00:27:25,920 --> 00:27:27,080
Stop.

228
00:27:35,360 --> 00:27:36,800
You were right.

229
00:27:45,720 --> 00:27:47,360
I am like you.

230
00:27:48,440 --> 00:27:49,560
Only stronger.

231
00:28:24,640 --> 00:28:26,440
I cannot die.

232
00:29:09,280 --> 00:29:10,680
Congratulations.

233
00:29:10,840 --> 00:29:12,880
Miss Sainte-Rose has huge potential.

234
00:29:13,800 --> 00:29:15,880
Her awakening was a challenge.

235
00:29:16,320 --> 00:29:18,520
It's a great success, Marthe.

236
00:29:19,520 --> 00:29:22,800
We discovered a hormone
that increases Dyxenal tolerance.

237
00:29:23,440 --> 00:29:26,240
Aria has high quantities
of that hormone.

238
00:29:27,520 --> 00:29:29,600
So I was lucky.

239
00:29:30,800 --> 00:29:33,880
Our discipline has
very little to do with luck.

240
00:29:34,040 --> 00:29:36,760
You should learn
to accept a compliment, Marthe.

241
00:29:38,560 --> 00:29:39,680
Thank you.

242
00:29:41,480 --> 00:29:44,120
And I should learn
to trust you more.

243
00:29:45,640 --> 00:29:46,880
Colonel?

244
00:29:47,360 --> 00:29:49,200
If you want to trust me...

245
00:29:51,240 --> 00:29:54,200
To progress in my research,
I'll need total access

246
00:29:54,360 --> 00:29:56,240
to the clinical trial records.

247
00:29:56,920 --> 00:29:59,360
I checked. Not all the archives
are accessible.

248
00:29:59,520 --> 00:30:00,000
Certain files are...

249
00:30:00,000 --> 00:30:00,920
Certain files are...

250
00:30:01,080 --> 00:30:02,400
Project Atlas.

251
00:30:03,360 --> 00:30:04,640
I need to know.

252
00:30:14,320 --> 00:30:15,880
Once you know,

253
00:30:16,040 --> 00:30:17,880
there's no going back.

254
00:30:19,760 --> 00:30:20,960
I'm ready.

255
00:30:23,520 --> 00:30:24,640
Very well.

256
00:30:25,720 --> 00:30:26,840
Please.

257
00:30:32,720 --> 00:30:34,600
When you joined the program,
you knew

258
00:30:34,760 --> 00:30:36,800
your conscience
would be put to the test.

259
00:30:39,880 --> 00:30:43,160
We had to sacrifice a lot of soldiers
in the name of our country.

260
00:30:44,160 --> 00:30:46,520
Not all those soldiers
were volunteers.

261
00:30:47,800 --> 00:30:49,840
There were over 300 of them.

262
00:30:50,840 --> 00:30:52,640
How could they have been?

263
00:30:53,920 --> 00:30:55,480
It was just the start.

264
00:30:56,160 --> 00:30:57,440
We were finding our way.

265
00:30:57,600 --> 00:30:59,840
But you knew they would die?

266
00:31:00,000 --> 00:31:01,280
It was likely.

267
00:31:01,440 --> 00:31:05,120
Like an officer who knows that
most of his men won't survive battle.

268
00:31:05,280 --> 00:31:08,120
Marthe, there can be no success
without failure.

269
00:31:28,640 --> 00:31:29,800
Colonel.

270
00:31:31,480 --> 00:31:32,840
Yes, Etienne?

271
00:31:33,600 --> 00:31:35,000
They've done it.

272
00:31:35,880 --> 00:31:37,160
They've rescued Mazauric

273
00:31:38,360 --> 00:31:40,000
and are back behind our lines.

274
00:31:41,920 --> 00:31:44,040
If Mazauric is back,

275
00:31:45,240 --> 00:31:47,520
then there's hope for all of us.

276
00:31:51,040 --> 00:31:52,360
What is it?

277
00:31:56,040 --> 00:31:57,000
Ferraud's wife.

278
00:31:59,120 --> 00:32:00,000
She's meeting Texier tonight.

279
00:32:00,000 --> 00:32:01,320
She's meeting Texier tonight.

280
00:32:03,240 --> 00:32:06,040
- Texier? One of our staff?
- Yes.

281
00:32:06,200 --> 00:32:08,960
A lab assistant who should
have been fired last year.

282
00:32:09,520 --> 00:32:11,080
A man who likes to gamble

283
00:32:11,240 --> 00:32:12,560
and talk.

284
00:32:13,040 --> 00:32:14,880
If she's meeting him...

285
00:32:15,480 --> 00:32:17,960
- She already knows too much.
- I'm afraid so.

286
00:32:36,480 --> 00:32:38,080
It's a hell of a challenge.

287
00:32:38,240 --> 00:32:40,320
- And you like a challenge?
- Yes.

288
00:32:41,000 --> 00:32:44,600
I've been telling the Colonel about
the Lazarus protocol for two years.

289
00:32:46,880 --> 00:32:48,640
88...

290
00:32:51,760 --> 00:32:52,960
This will work.

291
00:32:54,120 --> 00:32:55,320
Where's the machine?

292
00:33:03,400 --> 00:33:05,440
So, you didn't go mad after all?

293
00:33:06,720 --> 00:33:08,120
Apparently not.

294
00:33:09,720 --> 00:33:11,320
You know what that means?

295
00:33:13,200 --> 00:33:15,360
Maybe there's something
I can still save.

296
00:33:16,520 --> 00:33:18,000
You'll see them again.

297
00:33:20,280 --> 00:33:22,240
Your abilities are incredible.

298
00:33:22,880 --> 00:33:24,960
You're indispensable to the program.

299
00:33:25,600 --> 00:33:27,000
I'm not sure about that.

300
00:33:28,880 --> 00:33:30,560
They won't be able to refuse.

301
00:33:31,160 --> 00:33:33,280
You'll be able
to see your family again.

302
00:33:33,440 --> 00:33:35,000
You really believe that?

303
00:33:36,680 --> 00:33:38,240
Not really.

304
00:33:39,320 --> 00:33:40,080
Gentlemen.

305
00:33:40,880 --> 00:33:43,400
General Joffre has asked
to greet you in person.

306
00:33:47,240 --> 00:33:48,320
Go see them.

307
00:33:48,880 --> 00:33:50,480
Leave the boring stuff to us.

308
00:34:02,640 --> 00:34:03,840
At ease.

309
00:34:06,320 --> 00:34:07,280
General,

310
00:34:07,440 --> 00:34:09,320
this is soldier De Clermont.

311
00:34:10,159 --> 00:34:13,280
Despite serious injury,
he came to the aid of his comrades.

312
00:34:13,719 --> 00:34:16,719
Without you, Mazauric would still
be with the Germans

313
00:34:16,880 --> 00:34:19,400
and the war would, no doubt,
have been lost.

314
00:34:19,920 --> 00:34:21,480
I knew your father.

315
00:34:21,639 --> 00:34:23,920
The De Clermonts have
bravery in their blood.

316
00:34:24,360 --> 00:34:26,080
Thank you, sir.

317
00:34:26,520 --> 00:34:28,159
I try to follow his example.

318
00:34:28,960 --> 00:34:30,440
You're very alike.

319
00:34:30,600 --> 00:34:33,800
Before long, you too
will be celebrated by patriots.

320
00:34:34,400 --> 00:34:36,760
General,
this is Sergeant Emile Bazac,

321
00:34:36,920 --> 00:34:38,199
also known as Djibouti.

322
00:34:38,360 --> 00:34:40,440
- Sergeant.
- Sir.

323
00:34:41,520 --> 00:34:43,159
I only see two of your men.

324
00:34:43,679 --> 00:34:45,520
Where is soldier Ferraud?

325
00:34:47,440 --> 00:34:49,159
I have no idea, sir.

326
00:35:30,240 --> 00:35:31,720
Miss Fontanay.

327
00:35:32,840 --> 00:35:34,240
You wanted to see me?

328
00:35:35,760 --> 00:35:38,680
I want to help you put a stop
to Colonel Mirreau.

329
00:35:41,400 --> 00:35:44,600
Colonel Mirreau could be
a dangerous man.

330
00:35:46,320 --> 00:35:48,200
I'm tired of being afraid.

331
00:35:49,400 --> 00:35:52,160
If I help you bring him down,
I need assurances.

332
00:35:54,440 --> 00:35:55,520
What kind?

333
00:39:13,440 --> 00:39:14,480
Irène?

334
00:39:20,720 --> 00:39:21,720
Irène!

335
00:39:23,560 --> 00:39:24,560
Put pressure on it.

336
00:39:25,200 --> 00:39:26,720
Stay with me.

337
00:39:29,000 --> 00:39:29,760
Stay.

338
00:39:31,440 --> 00:39:33,560
I'm here, I'm here...

339
00:40:19,800 --> 00:40:21,720
Translation: David Buchanan

340
00:40:22,000 --> 00:40:23,480
Subtitling TITRAFILM


